Frauenlyrik
aus China
席佩兰 Xi Peilan (1760 - ca. 1829)
古镜 |
Ein antiker Spiegel |
| 一片秦时月, | Ein Stück vom Mond aus der Qin Dynastie |
| 清光万古新。 | Sein klarer Glanz bleibt ewig neu |
| 对君原是我, | Schaue ich dich an, sehe ich immer nur mich |
| 知尔阅多人。 | Weißt du, wie viele Menschen du schon gemustert hast |
| 难使年华驻, | Das Verrinnen der Zeit lässt sich nicht aufhalten |
| 翻嫌面目真。 | Dagegen hasse ich mein wirkliches Gesicht |
| 深藏如不露, | Versteckte ich ihn so tief, dass er sich nicht mehr zeigen könnte |
| 何处著纤尘。 | Wo würde er dann feinen Staub ansetzen können |